A quiet language: Translating vernacular architecture for future needs
Publicerad
Författare
Typ
Examensarbete för masterexamen
Master's Thesis
Master's Thesis
Modellbyggare
Tidskriftstitel
ISSN
Volymtitel
Utgivare
Sammanfattning
With the continued development of universal tools
and construction techniques, one could argue that
architecture more and more tends to become a
consumer product. Previously, towns had distinctive
regional and cultural characteristics which was a
result of peoples direct understanding of the place
they inhabited, something that has tended to be lost
the further one goes into modern society. Critical
regionalism, with the architect Kenneth Frampton in the
forefront, advocated for an alternative approach. As to
instead negotiate architectural progress through the
peculiarities of a specific place. Which highlights the
architects need for sensitivity to the existing conditions
of the place.
The thesis in turn adopts a design method that aims
to explore the translation of vernacular architecture,
in order to approach critical regionalism and explore
its spectrum of embeddedness and contemporaneity,
when dealing with new construction. Sikhall, a
rural area in Dalsland, acts as the test bed for
these explorations. It has had a long history of both
prosperity and hardship and has thus cemented
itself as a significant place in the local region. The
design method builds upon literary studies, site
visits, drawings, collages, digital reconstructions and
design explorations through translation. The digital
reconstructions summarized the survey regarding the
vernacular architecture which acted as the base for the
analysis before the translations could take place.
The result is a proposal for a revitalized area with a
new program building upon Sikhalls historical context,
as well as the addition of a new flexible communal
building. Deriving from the translations of the local
vernacular architecture. Containing a café and
exhibition space.
The open ended method of translation presents many
opportunities depending on the interpretations of the
translator. And puts the relation between the copy
and the original at the forefront, as a project could
lean towards one side or the other depending on the
context. The discussion whether there is an optimal
position on the embeddedness and contemporaneity
scale highlights the complexity of the method, as well
as the needed sensitivity towards the context of every
project. As it is in the translation that new compositions
could be discovered.
Beskrivning
Ämne/nyckelord
Critical regionalism, vernacular architecture, translation